Три последних дня - Страница 91


К оглавлению

91

notes

1

Я (англ.).

2

Домашняя колбаса.

3

Быстрее, дорогуша, мы опаздываем!

4

См. об этом в романе А. и С. Литвиновых «Отпуск на тот свет».

5

Популярный в советское время антибиотик, продававшийся без рецепта.

6

Ныне отелю возвращено его историческое название – «PUPP».

7

Горячее красное вино.

8

См. об этом в романе А. и С. Литвиновых «Все девушки любят бриллианты».

9

Отгул.

10

Оплатки – традиционные карловарские вафли.

11

Здесь: вид на море.

12

Пожалуйста, повторите по-английски.

13

Синдром внезапной смерти младенца.

14

Штаб-квартира Службы внешней разведки России расположена в Ясеневе.

15

Частное владение. Не входить! (англ.)

16

Что ты несешь! (англ.)

17

Врачебный сленг: «шурочка» – шизофрения, «белочка» – белая горячка.

18

См. роман А. и С. Литвиновых «Второй раз не воскреснешь».

19

Кабинет врача доктора Мартина (франц.).

91